【狼全文翻译及原文注释】《狼》是清代文学家蒲松龄所著《聊斋志异》中的一篇短篇小说,讲述了两个猎人与两只狼之间的斗智斗勇的故事。文章通过生动的描写和巧妙的情节安排,展现了人类在面对野兽时的机智与勇敢,同时也揭示了“邪不压正”的道理。
一、
《狼》讲述了两个猎人在山中遇到两只狼,起初他们以为可以轻松制服狼,但狼却展现出极强的攻击性和智慧。猎人最终凭借机智和勇气成功逃脱,并杀死了其中一只狼,而另一只狼则被吓退。文章通过这一故事,表达了对自然界的敬畏,以及人类在面对危险时应保持冷静、机警的态度。
二、原文与翻译对照表
| 原文 | 翻译 |
| 一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。 | 一个屠夫傍晚回家,担子里的肉已经卖完了,只剩下一些骨头。 |
| 屠惧,投以骨。 | 屠夫害怕了,把骨头扔给狼。 |
| 一狼得骨止,一狼仍从。 | 一只狼得到骨头后停下了,另一只狼仍然跟着。 |
| 复投之,后狼止而前狼又至。 | 屠夫又扔了一块骨头,后面的狼停下了,前面的狼又来了。 |
| 骨已尽矣,而两狼之并驱如故。 | 骨头已经扔完了,但两只狼仍然一起追赶。 |
| 屠大窘,恐前后受其敌。 | 屠夫非常困窘,担心前后都受到狼的攻击。 |
| 顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。 | 他看到田野里有一个麦场,场主在那里堆了柴草,遮蔽成小山。 |
| 屠乃奔倚其下,弛担持刀。 | 屠夫于是跑过去靠在柴草堆下,卸下担子,拿起刀。 |
| 狼不敢前,眈眈相向。 | 狼不敢上前,瞪眼看着他。 |
| 少时,一狼径去,其一犬坐于前。 | 过了一会儿,一只狼径直离开了,另一只像狗一样坐在前面。 |
| 久之,目似瞑,意暇甚。 | 很久之后,它的眼睛好像闭上了,神情很悠闲。 |
| 屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。 | 屠夫突然跳起来,用刀砍狼的头,又连砍几刀把狼杀了。 |
| 方欲行,转视积薪后,一狼洞其中。 | 刚要走,转身看柴草堆后面,有一只狼正在里面打洞。 |
| 意将隧入以攻其后也。 | 它的意图是想从洞里钻进去,攻击他的背后。 |
| 身已半入,止露尻尾。 | 它的身体已经进入一半,只露出屁股和尾巴。 |
| 屠自后断其股,亦毙之。 | 屠夫从后面砍断它的大腿,也把它杀了。 |
| 乃悟前狼假寐,盖以诱敌。 | 这才明白前面那只狼假装睡觉,原来是用来引诱敌人。 |
三、注释说明
| 词语 | 注释 |
| 屠 | 屠夫,以杀猪为业的人 |
| 投以骨 | 把骨头扔给狼 |
| 并驱如故 | 仍然一起追赶 |
| 窘 | 困窘,困难 |
| 苫蔽 | 用草覆盖 |
| 弛担 | 放下担子 |
| 眈眈 | 眼睛注视的样子 |
| 眯 | 闭上眼睛 |
| 暇 | 闲暇,悠闲 |
| 暴起 | 突然跳起 |
| 隧 | 从洞中穿过 |
| 诱敌 | 引诱敌人 |
四、总结
《狼》这篇短文通过简洁的语言和紧凑的情节,展示了人与动物之间的斗争,同时也蕴含着深刻的哲理。作者通过狼的狡诈和人的机智,传达出“智者胜于力”的思想。这篇文章不仅是对自然现象的描写,更是一种对人性和生存智慧的思考。
如需进一步分析人物形象或主题思想,可继续探讨。


